Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Arap Dilinde Lâmu’l-Âkıbe ve Türkçe Kur’ân Meallerine Yansıması

Yıl 2016, Cilt: 3 Sayı: 6, 349 - 378, 31.12.2016
https://doi.org/10.30523/mutefekkir.284570

Öz

Arap Dilinde lâm harfi, anlam spektrumu en geniş harflerdendir. Bu anlamlardan birini yansıtan ‘Lâmu’l-âkıbe’ terimi; “birinci eylemin sebebi olarak, genellikle istenmeyen ve zorunlu olmayan sonucun dikkat çeken farklı bir üslupla öne çıkarılması” sadedinde kullanılmaktadır. Kaynaklarda farklı isimlerle değinilen ilgili edat, oldukça sınırlı sayıda temel örnek dışında Kur’ân meallerine tam anlamıyla yansıtılamamıştır. ‘Lâmu’l-ille’, ‘lâmu’l-garaz’ veya ‘key’ anlamıyla meallerde yer bulan bu edat, özellikle bazı ayetlerin mealinde kelimenin tam anlamıyla ‘anlamsız’ bir hâl almaktadır. Bu çalışmada elliden fazla meal, on bir örnek ayet üzerinden ve söz konusu edat bağlamında incelenerek değerlendirilmiştir.

Kaynakça

  • el-Afgânî, Saîd b. Muhammed b. Ahmed, el-Mûcez fî Kavâidi’l-Lugati’l-Arabiyye, Beyrut, Dârû’l-Fikr, 2003.

‘Lâmu’l-Âkibe’ in Arabic Language and its Reflection on Turkish Translation of Quran

Yıl 2016, Cilt: 3 Sayı: 6, 349 - 378, 31.12.2016
https://doi.org/10.30523/mutefekkir.284570

Öz

The letter ‘lam’ in Arabic language is one of the letters which has a large meaning spectrum. The term ‘Lamu’l Akibe’, which reflects one of these meanings, is used as the cause of the primary verb, usually with the intention of putting forward the unwanted and dispensable results with a different manner. The preposition mentioned with different names in the sources has not completely been reflected in Quran translation apart from some limited basic examples. This preposition, which appears in ‘Lâmu’l-ille’, ‘lâmu’l-garaz’ and ‘key’ meanings, comes to a state of truly meaningless in the translation of some verses of Quran. In this study, eleven example verses in more than fifty different translations have been inspected in the frame of related preposition.

Kaynakça

  • el-Afgânî, Saîd b. Muhammed b. Ahmed, el-Mûcez fî Kavâidi’l-Lugati’l-Arabiyye, Beyrut, Dârû’l-Fikr, 2003.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırma
Yazarlar

Hasan Uçar

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2016
Gönderilme Tarihi 3 Kasım 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Cilt: 3 Sayı: 6

Kaynak Göster

ISNAD Uçar, Hasan. “Arap Dilinde Lâmu’l-Âkıbe Ve Türkçe Kur’ân Meallerine Yansıması”. Mütefekkir 3/6 (Aralık 2016), 349-378. https://doi.org/10.30523/mutefekkir.284570.

Cited By

Kur’an Çevirilerinde Akıbet Lamı
Tasavvur / Tekirdağ İlahiyat Dergisi
Avnullah Enes ATEŞ
https://doi.org/10.47424/tasavvur.882730

Aksaray Üniversitesi İslami İlimler Fakültesi dergisi Mütefekkir, her yılın 15 Haziran ve 15 Aralık tarihlerinde olmak üzere basılı ve online olarak yayınlanan, uluslararası akademik ve hakemli bir dergidir.