Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Différences entre un cours dans la classe traditionnelle et celui dans les centres d’auto-apprentissage du français en Turquie et en France

Yıl 2019, Cilt: 7 Sayı: 4, 113 - 126, 30.12.2019
https://doi.org/10.29228/ijlet.38923

Öz

Les centres d’auto-apprentissage du français sont les lieux complémentaires aux autres lieux d’apprentissage. Ces centres sont
les endroits qui mettent en place les ressources numériques, humaines ainsi que écrites. L’objectif de ce travail est de clarifier les
différences entre un cours dans une classe traditionnelle et celui dans les centres d’auto-apprentissage du français en Turquie et
en France aux yeux des étudiants. En ce qui concerne ces différences, les points convergents relevés lors de l’entretien auprès
des étudiants sont la liberté donnée aux étudiants et l’accès à une grande variété de ressources. Concernant la liberté, ils
peuvent travailler à leur rythme, cela veut dire qu’ils prennent le temps nécessaire pour réaliser un exercice, ce qui n’est pas le
cas dans une classe traditionnelle. Ils peuvent aussi choisir l’exercice par rapport à leurs besoins. Ces centres leur permettent de
prendre conscience qu'il faut travailler les quatre compétences ainsi qu'il faut reviser les points non acquis ou mal acquis, qui
diffèrent d'un étudiant à un autre. Le modèle de recherche retenu est l’étude de cas. Nous menons l’entretien semi-directif avec
82 étudiants dans les deux pays. Nous focalisons notre travail sur l’autonomie des apprenants pour la formation en français qui
devrait être généralisée à toutes les universités et les écoles pour l’enseignement des langues en Turquie.

Kaynakça

  • Abdallah-Pretceille, M. (1999). L’éducation interculturelle. Paris: Que sais-je? Presses Universitaires de France.
  • Akdoğan-Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues franco-turcs de troisième génération en France. Sous la direction de Yaprak Türkân YÜCELSIN TAŞ. (Doctorat). Université de Marmara.
  • Attwell, G., Canu, S., De Angelis, K., DePryck, K., Giglietto, F., Grillitsch, S., Rubia-Mateos, M.-J., Lopéz-Ojeda, S., Sommaruga, L., et Jáimez-Toro, J. (2009). TACCLE Teachers’ aids on creating content for learning environments. Le manuel de e-learning pour les enseignants. Brussels: Go! Onderwijs Van de Vlaamse Gemeenschap.
  • Auger, N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels de langue. Fernelmont (Belgique): Collection Didactique, Edition E.M.E & InterCommunications.
  • Garmadi, J. (1981). La sociolinguistique. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Holec, H. (1979). Autonomie et apprentissage des langues étrangères. Conseil de la coopération culturelle du Conseil de l’Europe. Strasbourg: Hatier

Differences of a Course between in the Traditional Classroom and the Centers of Self-Learning French in Turkey and in France

Yıl 2019, Cilt: 7 Sayı: 4, 113 - 126, 30.12.2019
https://doi.org/10.29228/ijlet.38923

Öz

The centers of self-learning French are complementary places to other places of learning. These centers are the places that offer
digital, human as well as written resources. The purpose of this work is to clarify the differences of a course between in a
traditional class and the centers of self-learning French in Turkey and in France according to the students. Concerning these
differences, the converging points determined during the interview with students are the freedom given to students and access
to a wide variety of resources. Regarding freedom, they can study at their own pace, which means that they take the necessary
time to make an exercise which is not the case in a class. They can also choose the exercise in relation to their needs. These
centers enable them to realize that the four skills must be studied and the points not or badly learned which differentiate from
one student to another shall be revised. The research model selected is the case study. Semi-structured interviews are conducted
with 82 students in both countries. We focus our work on learner autonomy for French language learning which should be
generalized to all universities and schools for language teaching in Turkey.

Kaynakça

  • Abdallah-Pretceille, M. (1999). L’éducation interculturelle. Paris: Que sais-je? Presses Universitaires de France.
  • Akdoğan-Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues franco-turcs de troisième génération en France. Sous la direction de Yaprak Türkân YÜCELSIN TAŞ. (Doctorat). Université de Marmara.
  • Attwell, G., Canu, S., De Angelis, K., DePryck, K., Giglietto, F., Grillitsch, S., Rubia-Mateos, M.-J., Lopéz-Ojeda, S., Sommaruga, L., et Jáimez-Toro, J. (2009). TACCLE Teachers’ aids on creating content for learning environments. Le manuel de e-learning pour les enseignants. Brussels: Go! Onderwijs Van de Vlaamse Gemeenschap.
  • Auger, N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels de langue. Fernelmont (Belgique): Collection Didactique, Edition E.M.E & InterCommunications.
  • Garmadi, J. (1981). La sociolinguistique. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Holec, H. (1979). Autonomie et apprentissage des langues étrangères. Conseil de la coopération culturelle du Conseil de l’Europe. Strasbourg: Hatier

Differences of a Course between in the Traditional Classroom and the Centers of Self-Learning French in Turkey and in France

Yıl 2019, Cilt: 7 Sayı: 4, 113 - 126, 30.12.2019
https://doi.org/10.29228/ijlet.38923

Öz

Kaynakça

  • Abdallah-Pretceille, M. (1999). L’éducation interculturelle. Paris: Que sais-je? Presses Universitaires de France.
  • Akdoğan-Öztürk, S. (2018). Deux langues, deux cultures: les bilingues franco-turcs de troisième génération en France. Sous la direction de Yaprak Türkân YÜCELSIN TAŞ. (Doctorat). Université de Marmara.
  • Attwell, G., Canu, S., De Angelis, K., DePryck, K., Giglietto, F., Grillitsch, S., Rubia-Mateos, M.-J., Lopéz-Ojeda, S., Sommaruga, L., et Jáimez-Toro, J. (2009). TACCLE Teachers’ aids on creating content for learning environments. Le manuel de e-learning pour les enseignants. Brussels: Go! Onderwijs Van de Vlaamse Gemeenschap.
  • Auger, N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels de langue. Fernelmont (Belgique): Collection Didactique, Edition E.M.E & InterCommunications.
  • Garmadi, J. (1981). La sociolinguistique. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Holec, H. (1979). Autonomie et apprentissage des langues étrangères. Conseil de la coopération culturelle du Conseil de l’Europe. Strasbourg: Hatier
Toplam 6 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Fransızca
Konular Dil Çalışmaları (Diğer)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Emine Çavdar

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2019
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 Cilt: 7 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Çavdar, E. (2019). Différences entre un cours dans la classe traditionnelle et celui dans les centres d’auto-apprentissage du français en Turquie et en France. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 7(4), 113-126. https://doi.org/10.29228/ijlet.38923